国产剧受老外追捧:微信翻译帮助“东京”成“开封”

你追美剧、英剧、日剧、韩剧,其实,全世界的网友也正在追国产网剧。

影视剧里有很多独有的术语,翻译准确很重要,外国翻译国产剧也免不了从思维定式到入乡随俗,比如的在主流语境下,“东京”一词会翻译成“Tokyo”,但古装剧中指的是古都“Kaifeng(开封)”。

因此使用术语“东京=Kaifeng”,能够极为便捷地干预译文。

原文:她去东京了

译文(加术语前):She went to Tokyo.

译文(加术语后):She went to Kaifeng.

2019 年,腾讯在泰国推出视频流媒体服务 WeTV,即腾讯视频海外版。作为国内首个在海外多地区落地的中国流媒体服务平台,WeTV以流媒体的形态在全球范围内拓宽华语文化输出的渠道,特别是已经成为了东南亚TOP3的区域性流媒体平台。

其中,WeTV播出的腾讯自制剧《梦华录》《星汉灿烂》《爱的二八定律》以及《且试天下》最多人看,《星汉灿烂》更是保持了22年单日点击量最高的记录。

近日,微信翻译团队与WeTV(腾讯视频海外视频流媒体服务平台)展开合作,将机器翻译技术应用到WeTV平台。该字幕翻译引擎支持以中文和英文为源语言,目标语种包含英语、泰语、印尼语等8个语种,覆盖泰国、美国、西班牙等在内的超过 20 个国家及地区。


自合作以来,微信翻译共为 WeTV 平台提供了超13W分钟的多语种字幕翻译,品类涵盖电视剧、综艺、电影、动漫、少儿、纪录片6大品类。

热门相关:桃花   凤掩妆,戒瘾皇后   华帐暖,皇上隆恩浩荡   傅先生,偏偏喜欢你   华帐暖,皇上隆恩浩荡