《我的世界》新版本有了文言文语言包
作为有史以来最畅销的电子游戏,《我的世界》早已把影响力扩展到世界各地,因此也需要适配各地的多种语言。
这无疑是个不小的工程。为此,制作组Mojang使用了管理语言本地化的Crowdin云平台,动员全世界的志愿者参与《我的世界》最主流的Java版本翻译。
只要免费注册了Crowdin账号,任何玩家均可给出自己的翻译文本,或者为其他人的翻译投票、提建议。票数最高的翻译不代表最终结果,权限更高的校对员拥有最终的拍板权,验证过翻译后方可加入游戏语言包。
Crowdin简体中文翻译页面
在云平台群策群力的模式下,目前《我的世界》Java版本已经拥有超过120种可用语言包。不过这些语言并不全是现实世界各个国家和地区的通用官方语言,一旦普通用户与校对员都想整个活,Mojang也予以默许,便会有一些整活意义大于实用性的语种加入游戏。
大概只有《星际迷航》粉丝看得懂的克林贡语
单论英语,《我的世界》便有九种英文语言包,除了英式英语与美式英语,还有为加拿大、澳大利亚、新西兰等英联邦国家单独设计的英语。另有一种特立独行的语言包,是把所有字母上下颠倒的英式英语,难以想象能在这种语境里生存下去的是怎样的玩家。
另有一部分语言包,致力于收录过去的语种。英语里有一种莎士比亚风格的英语语言包,说白了就是数个世纪前的近代英语。
俄语语言包也分为两种:现代通用的官方俄语,以及“革命前”沙皇俄国所使用的俄语。在古罗马帝国广泛使用的拉丁语,亦被做成语言包收录进了游戏。
老外尚且愿意在《我的世界》中存贮过去的语种,我们的文言文加入游戏也算得上势在必行。自2019年起,《我的世界》中文玩家社群就有了制作民间文言文语言包的企划,2021年1月,这一企划被Mojang官方采纳,Crowdin页面也正式上线。
6月29日,《我的世界》Java版1.17.1的第二个预发布版本,终于加入了文言文语言包。该语言包基于繁体中文游戏进行翻译,在选择语言时找到繁体的“文言:华夏”字样即可成功切换。
在文言文语境下,首先,《我的世界》不能再叫“我的世界”了,应该换个名讳叫“矿艺”。这个名字可能是根据英文Minecraft意译而来,因为Mine可以同时翻译成“我的”与动词“挖矿”。
主菜单界面,“单人游戏”与“多人游戏”改成了“独戏”与“众戏”,“退出游戏”则简化为单字“去”,仔细一想,“去”就是离开,确实没啥毛病。
三种“法”,即游戏模式,也作了各自的翻译。
“生”对应生存模式,要求玩家“猎货、制物、升品、存命、充饥”,对应的白话文是“探索世界、收集资源、合成道具、提高等级、补充体力和生命值”;
“极”对应极限模式,“同乎生”,“难易锁于极”,且“仅一命”,翻译过来就是“难度锁定在困难且只有一条命的生存模式”,从字面意思来看还算容易理解。
“创”便是创造模式了,介绍如下:“资籍豪富、无束而飞,破方石与弹指”,短短十四字涵盖了创造模式的全部特征,逼格高得不行。
再加上“创建世界”的功能被译成了“辟新世”,属实容易让人把《我的世界》误会成一款修仙游戏。
更不用说附魔金苹果都变成了“炼仙金果”
《我的世界》1.16版本,实装了比钻石工具更为耐用的下界合金工具,听起来平淡无奇,但若是换成文言文版本,“下界合金剑”就要变成“业火余烬之刃”,中二气息瞬间爆棚,可惜没有攻击力加成。
从游戏提示语、游戏死法,再到游戏的成就与进度系统,翻译者都没忘了作出符合文言文句法的翻译。
高大上归高大上,真正玩起来,你很难辨识出自己所需的特定物品。义务教育时期的文言文就已经很让人头痛,而游戏中的文言文翻译更是超纲,包含了非相关专业的玩家几乎接触不到的古汉语词汇,或者连念都念不出来的生僻字。
这个“鞍鞯”还算好的,毕竟都背过《木兰诗》
凷读作“块”,“筑凷”就是“建筑方块”,“澱”是“淀”的繁体字,游戏中指沙土
而且目前版本的语言包,还仅仅是个半成品,由于尚需进一步校对,某些物品的翻译文本也亟待统一。
红石粉译成了“赭末”
红石块却还是红石块
以“学习”为目的来玩文言文版《我的世界》还不太可行,但是能让古代汉语留存在这部风靡全球的游戏里,已经算是一件有意义的事情。
点击这里,你便可以前往Crowdin体验文言文版的《我的世界》。每一个给出的意见与建议,都是在为翻译的尽善尽美出一份力。