天才模拟器程序员死于网络暴力中
“Bsnes的开发者”——这是Near最为人们所悉知的称号。
Bsnes是世界上最准确的任天堂SNES主机模拟器,它不仅对原始硬件做出了几乎完美的仿真,还对游戏写入、画面效果都做了大幅优化,同时又能100%兼容SFC上的所有游戏。
而Near,这位圆了万千玩家老游戏之梦的天才程序员,在6月27日选择结束了自己的生命。
1
自杀当天的一早,Near在推特上发了一张自己的照片。“这是我,我的真名叫Dave,对不起,我一直都笑不出来。”
照片上的他面容消瘦,满脸倦意,似笑非笑地看着镜头。
第一条推文发出三个小时后,Near的推特账号又在一分钟内连续发送了11条推文,连珠炮似地诉说着自己这些年承受的痛苦,充满歉意地和朋友及粉丝们做了最后的告别。
“请不要因此而怨恨我,我知道这会给你们带来痛苦,但我承受的痛苦远比这要多。”
当天晚上11点,Near的朋友用一篇长文确认了Near的死亡,也揭露了Near自杀的原因:自从2019年开始,Near都在受到网站Kiwi Farms的攻击。
Kiwi Farms是一个臭名昭著的美国论坛,致力于寻找互联网上的“lolcows(指值得被取笑的人)”,他们喜欢寻找那些看起来脆弱容易内心敏感容易受伤的人当作目标,把作恶当作一场电子游戏,尽其所能地让受害者感到精神上的难以解脱,并以此为乐。
被Kiwi Farms盯上的目标往往会受到有组织的持续不断的骚扰,在Near之前,已经至少有四人因为Kiwi Farms的霸凌而选择了自杀。
另一名同样被Kiwi Farms霸凌至自杀的跨性别游戏开发者
从小以来,Near一直都在经历各种形式的霸凌。跨性别者特殊的身份,也使得他沉默寡言,不爱社交,也正是这样敏感的性格,让他成为了Kiwi Farms的目标。
即使是面对这样的恶意,Near最初仍然坚持下来了。见到Near没有像他们意想中那样崩溃,Kiwi Farms的作恶者开始变本加厉,他们找到Near最亲近的朋友当作目标,曝光他们的隐私,甚至专门找到一些拥有自杀倾向的人作为目标。
最好的朋友也受到波及,最终让Near几近崩溃。
去年的某一天,抑郁加重的Near选择与所有人断绝了联络。好在不久后朋友们找到了他,帮助他寻找抗抑郁的药物,让他逐渐走出了难熬的发作期,但Kiwi Farms并不会因此放过他。
受到影响的除了Near,还有他的朋友们。因为担心Near会再次深陷被攻击的负面情绪,朋友们也时常为他感到焦虑,担心Near会做出不可挽回的举动。但事实上,为了不让朋友们担心,早已抑郁复发的Near一直避免与朋友透露自己的近况,装作无事般正常社交,就在两周前,Near还曾与朋友们一同在秋叶原吃寿司喝咖啡,以致于谁也没注意到他的异状,最终酿成了悲剧。
在怀念Near的文章里,他的朋友痛诉这根本就是一场“谋杀“:“这与拿起枪夺走人的生命又有什么不同呢?”
2
在大多数社交网站里,Dave都会给自己取名为Near,这个网名来源于动画《死亡笔记》。动画中的Near是主角L的继承人,冷酷、无情,不擅长处理生活琐事,极少与人交流,几乎不愿意外出,总是跪坐在地上,拥有极强的洞察力。
这或许是Near眼中的自己。在个人网站的自我介绍里,他称自己为一名过于敏感、喜欢自我批评的软件工程师,最不擅长社交,喜欢一个人待在房间里。当谈及想做的事情时,却用了“会用压倒性的动力迫使自己去实现完美”这样极端的表达。
喜欢用角色Near当头像的Near
这种变态般的对完美的要求几乎完完全全复现在了他的工作里。Near最后一次公开出现,是在今年三月的一篇媒体报道中。为了给一款游戏做出满意的英文本地化,他来回尝试了五次,花掉了23年。
游戏的名字叫做《圣龙传说》,是史克威尔1996年推出的一款SLG,仅在日本地区发售,没有英文版。更早一些的时候,Near的网名叫做Byuu,这也是《圣龙传说》里一个角色的名字。
《圣龙传说》是Near从小最喜欢的游戏。十五岁时,Near第一次尝试给《圣龙传说》做本地化。他在网上找到了几个有共同意愿的游戏玩家,凭借着14岁时在图书馆一边查字典一边学习ROM修改器本地化《勇者斗恶龙》失败的经验,组件了一个名为Starsoft Translations的本地化小组。
一个十六进制编辑器
这个小组的玩家们都既不懂日语,也不太懂编程,但最后好歹还是上传了一份未完成的英文本地化版本。
1996年上传的未完成的英文本地化版
这次本地化过程中Near遇到最大的问题,就是英文和日文实际上并不一样长。同样一句话,日语一页对话就能完成,换成英文版想要实现同样的效果,就必须要对字体比例做出优化。
这是第二次本地化最大的进步之一。在进行第二次本地化时,Near打印了一份200页的文件来研究SNES的运行方式,挨个尝试代码效果,把最终能够改变字体比例的代码整合起来,做成了一个字体渲染器。
优化后的英文界面
研究过程中,Near发现对于本地化工作人员来说,编译的过程极其繁琐,需要先将代码手动转换成十六进制代码,再将这一串转换完成的代码放到ROM里。为了方便翻译,Near设计了一个补丁编辑器,简化了中间的步骤,惠及了大量后来的玩家。
这一年,Near17岁。
2000年的翻译进度为25%,未完成
3
2004年,Near开发出了Bsnes模拟器。而制作模拟器的起因,是在本地化《梦幻模拟战》时遇到了意想不到的问题——当时市面上的SNES模拟器都只是单纯模拟游戏运行,并未从系统硬件的角度做出还原,没法对画面、窗口做出最合适的调整。
于是,Near就自己动手做了一个新的模拟器。他的目标只有一个:力求完美准确地还原SNES本机的性能。最开始,这个新模拟器并不受人喜欢,虽然它的还原程度更精确,但一般玩家玩起来几乎感受不到什么差别,还对电脑硬件有比较高的要求,运行起来也更慢。
但事实证明,Bsnes创造的价值是不可估量的。大约到了2007年,玩家们的电脑配置变得更好、对游戏要求更高之后,Bsnes开始变得广为人知。
因为能够对旧硬件做出高精度的还原,Bsnes很快就超越了一般的游戏机模拟器,进化成了更高级的形式:Higan多系统模拟器,对GBC、GBA、NES以及一系列世嘉老主机都做出了兼容。
在Win10上运行的higan
而Higan最知名的使用案例是在2017年,它成为了霍金声音合成器的源代码。
当时霍金的声音合成器已经使用了三十多年,到了急需更新换代的时候。老爷子有些顽固,对自己使用了三十多年的声音恋恋不舍,怎么说都不愿意更换成更先进的装备。但三十多年的仪器已经无法再修补,旧仪器的厂家也早就无迹可寻,不太可能再弄个一样的了。
于是有人想到了Higan,这个能够高度精确模拟出原硬件功能的模拟器。最终,添加上Higan代码的声音合成器完美还原出了旧合成器的声音,陪霍金度过了人生中最后的时光,一直到他2018年离世为止。
故事再回到Near的身上。
因为有新模拟器的加持,本地化了6年、经过三次尝试的《梦幻模拟战》成为了Near最满意的作品之一。但在这期间,《Mother3》英文本地化的作者Mandelin抢先发布了《圣龙传说》的完整英文本地化,使得Near大受打击。
不过在此之后,二人成为了朋友,Mandelin还和Near一同参与了《Mother3》的英文本地化制作,目前他们做出的版本仍然是市面上最好的英文版。
Mandelin本地化之后的《Mother3》
看起来一切都更好了。Near已经拥有了几乎能解决一切问题的强大编程能力,也拥有了一个同样强力专业的伙伴,但问题是,想要在原基础上更进一步,可能没有想象的那么简单。
市面上完成本地化的《圣龙传说》加载特别慢,仅仅是菜单可能都需要几秒钟的时间,且时不时会存在一些图形现实故障,对于追求完美的Near来说这显然是不能接受的。与此同时,如果想要对加载速度进行优化,需要推翻原先使用的全部代码用新代码替代,需要大量的时间和精力。
而且,自从Higan普及之后,Near变得更忙了。2009年开始,他花了更多时间在Higan的衍生产品上,中途也几次想要继续《圣龙传说》的本地化,但终归没能完成。
直到2019年,Near宣布退出模拟器圈子,理由是“遇到了一系列不断升级的隐私侵犯和互联网骚扰”。
4
2020年十月,Near为第五次本地化打下了第一行代码,从Near朋友的叙述来看,这正好是他第一次抑郁症好转的时期。在后来面对采访时,Near称,在停下工作的这段时间里,完成《圣龙传说》的想法“总是一次又一次出现在脑海中”。
他寻找了一位名叫Tom的朋友帮忙做文本的本地化工作,自己则埋头于钻研代码。在原本的游戏中,菜单光标位置总会时不时发生变化,“有时比文本高两个像素,有时候高一个”。
Near的完美主义受不了这点瑕疵,他把所有页面的光标全部修改成居中对齐,比文本高一个像素点。
第五次本地化在今年三月告一段落,大概是出于对游戏和本地化工作的熟悉,这次仅仅用了五个月,就只剩下最后的打磨了。
Near完成的本地化补丁的结局画面
“要是能够把这个展示给十五岁的我,和他们一起庆祝就好了。”这是三月份的采访中Near留下的最后一句话。
5
在做出决定之前,Near或许已经做好万全的准备了。在发完那一连串推特之后,Near给朋友拨了一同电话,电话里他称自己服下了过量的可待因和胍法辛(两种精神性药物),附上了一张绞索的照片。
这通电话打了九十分钟,在最后的一个小时里,电话那头只剩下Near最喜欢的歌曲在一遍一遍地循环播放。这首歌的名字叫做《Les Voyages De L'âme》,翻译成中文叫做《灵魂之旅》,它同样附在Near告别世界的推文末端,讲述了一个悲伤的灵魂逃离世界的故事: