IP改编本土化需形神兼备

电影《回廊亭》自3月10日上映以来,这一带着东野圭吾原著光环的同期电影中唯一的悬疑类影片,已获得超过9000万元的票房。然而,原著一方面给影片奠定了扎实的基础,另一方面,极具日系推理风格的故事也成为IP本土化面前的鸿沟。此前网剧版《回廊亭》上线后便被网友评价为“水土不服”,电影《回廊亭》的上映又将关于“影视作品IP本土化”的讨论带到了人们的面前。

国产影视作品本土化改编,指的是在创作过程中,把国外原著情节及角色中因为文化差异而不利于国内观众理解的元素,改编成符合本地观众思维的元素。日本作家东野圭吾的作品历来是国内影视作品改编最热门的IP来源之一,如电影《嫌疑人X的献身》《解忧杂货店》、剧集《十日游戏》《回廊亭》,以及此次的电影《回廊亭》。

日本推理作品中最为人们津津乐道的是本格派和社会派,社会派因为侧重于揭露引发事件背后的社会因素,而更难被改编;相比之下,本格派(也就是以解密为主,专注案情本身)的东野圭吾作品,降低了读者的理解成本,更符合世界各地推理迷的口味。

除了诡计设置的严密精巧,让东野圭吾从众多推理作家中脱颖而出的是“神”——热衷于塑造极端的人性、呈现极端的伦理困境、表现极端的爱恨情仇。而这种“极端”可能是对伦理的突破、对人性恶的张扬。人性虽然是相通的,但文艺作品中展现的人性却各有侧重,这才是作品本土化的难点。

具体到电影版《回廊亭》,故事发生地放弃了典型日式建筑回廊亭构成的密室,改为一个相对封闭的中式园林;刘敏涛饰演的管家在这样的园林中身着中式服装,美景、美人相得益彰;败家子砸烂的藏宝室中,满是古玩字画、瓷器珍品;对决时刻,打香篆这一极富宋韵的雅艺却暗藏杀机……这些本土化的设计不可谓不用心、不精彩,但都只是停留在形的层面。而在“神”的方面,复仇与欺骗被女主角的画外音台词强行升华到“没有光的时候,就活成了自己的光”,仍旧略显牵强。

影视作品IP改编如何本土化是一个综合性课题,创作者和研究者都在不停尝试和寻找突破,但保留原著精华、达到改编作品的形神兼备,无疑是最基础的要求。(记者 丁晓晨)

热门相关:医道至尊   帝少宠妻有点甜   天龙邪尊   血战天下   大文豪